o чем книга
Настоящее издание составило два перевода Владимиром Набоковым в 1920–1923 гг. книги: «Николка Персик» («Кола Брюньон») Ромена Роллана и «Аня в Стране чудес» Люиса Кэрролла. С детства, будучи французским и английским, Набоков в начале своей писательской карьеры взялся за два одинаковых сложных произведения для написания произведений и продемонстрировал виртуозное владение русским языком, сумев воспроизводить игровые слова, образный ряд и стихи оригиналов. Что касается переводческих опытов, будущие авторы «Дара» и «Ады» обнаруживают зачатки его изощренного литературного стиля. Николка Персик стал, по-видимому, первым русским переводом Кола Брюньона, в то время как Аня в Стране чудес была признана одним из лучших переводов Алисы на русский язык.